torsdag 23 augusti 2007

Sootubu Usagi-san



Mellan Göteborg och Tokyo är det ganska långt så därför har det dröjt innan jag fått se ett riktigt fysiskt exemplar av min barnbok Den Flygande Kaninen översatt till Japanska , men idag kom den äntligen fram och JÖSSES vad fin den är.

8 kommentarer:

Johan N. sa...

Om det finns nåt mått av framgång som tecknare måste det vara att få sin egen Pixi-bok översatt till japanska!

Lagercrantz sa...

Wow. Jag är uppriktigt imponerad. När jag blir stor ska jag också försöka lyckas med det där.

Sara sa...

Vad absurt det där med att det står "Den flygande kaninen" i mindre stil på framsidan, och inte minst den välbekanta texten "En PIXI-bok". Japanerna måste känna sig lättade över att för en gång skull få läsa på ett enklare språk än japanska? :)

jacobsteel sa...

istanes vad flott!!! :)

Repoman sa...
Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.
Repoman sa...

Jag väntar med spänning på samlarkorten, nintendospelet och läsken med kaninsmak.

Repoman sa...

Okej, lite sent kanske, men häromkvällen köpte jag faktiskt den svenska versionen i en olokal Coop-butik.
Strålande läsning, trots att den bara varade knappt under halvminuten.
Hattlyft!

lina sa...

...snarare "soratobu usagi-san"...
himmels-flygande (himmels-hoppande?) kaninen :D
av "yoohan wanroo", he he